Як перекладаються світи Warcraft і Marvel?

У цьому випуску ми говоримо з Денисом Скорбатюком – перекладачем, письменником та творцем коміксів, який працював із такими видавництвами, як Мальопус, Мольфар і Туос. Ветеран російсько-української війни. Денис переклав культові комікси про Дедпула та книги за всесвітом Warcraft, а також має досвід створення власного коміксу.
🎙 У розмові ми обговорюємо:
Як перекладати гумор Дедпула та зберігати дух оригіналу?
Які виклики виникають при роботі з фентезійними світами?
Як створюється авторський комікс в Україні?
Роль українських видавництв у популяризації коміксів і фантастики.
Приєднуйтесь до нас, щоб дізнатися, як перекладаються легендарні всесвіти і чому творча робота – це не лише про тексти, але й про натхнення.
Інші новини
- Огляд гри Copycat: бути кішкою складніше, ніж здаєтьсяДавайте чесно: я не думав, що плакатиму через гру про кішку. Я готувався до чогось милого, затишного, може, навіть трохи сентиментального. Але Copycat — це не про «мур-мур, погладь мене». Це історія про ідентичність, втрату, дім і те, як легко тебе можуть замінити — навіть якщо ти пухнаста істота, яка просто хотіла належати комусь.Огляд гри Copycat: бути кішкою складніше, ніж здається
- Мікрофон — головний ворог. The Backrooms 1998Є ігри, в які заходиш «на 10 хвилин подивитися», а через пів години сидиш нерухомо, бо боїшся зробити ще один крок. The Backrooms 1998 — саме з таких. Тут немає сюжетних поворотів, вибору діалогів чи прокачки. Але є одне: відчуття, що ти реально загубився десь, де тебе не має бути. І що щось уже знає, що ти тут.Мікрофон — головний ворог. The Backrooms 1998