Як перекладаються світи Warcraft і Marvel?

У цьому випуску ми говоримо з Денисом Скорбатюком – перекладачем, письменником та творцем коміксів, який працював із такими видавництвами, як Мальопус, Мольфар і Туос. Ветеран російсько-української війни. Денис переклав культові комікси про Дедпула та книги за всесвітом Warcraft, а також має досвід створення власного коміксу.
🎙 У розмові ми обговорюємо:
Як перекладати гумор Дедпула та зберігати дух оригіналу?
Які виклики виникають при роботі з фентезійними світами?
Як створюється авторський комікс в Україні?
Роль українських видавництв у популяризації коміксів і фантастики.
Приєднуйтесь до нас, щоб дізнатися, як перекладаються легендарні всесвіти і чому творча робота – це не лише про тексти, але й про натхнення.
Інші новини
- Це не XCOM. Це ще гірше (і краще)Я думав, що Chains of Freedom — це просто ще одна покрокова стратегія. Через 10 годин я сидів без набоїв, без аптечок і з відчуттям, що гра тримає мене в заложниках.Це не XCOM. Це ще гірше (і краще)
- Казуали не справжні геймери?Втомились доводити, що ви "справжній геймер(ка)"? Це відео для вас. У ньому ми поговоримо про те, як ігрова спільнота (іноді неусвідомлено) створила невидимий кодекс, що диктує, як саме треба грати. Чому тебе може гризти совість за easy-рівень складності? Чому ти ловиш себе на думці: "Ця гра не достатньо серйозна"? І чому ти справді втомився не від ігор — а від стандартів, яких ніхто не писав?Казуали не справжні геймери?